21 political cartoons will be deleted from Indian school text books, new cartoons to be ‘tested’ first on students

Most cartoons used in political science textbooks now have been borrowed from R K Laxman and Shankar’s work in newspapers.

The Thorat committee that reviewed NCERT textbooks has not only recommended the deletion of 21 cartoons but also laid out criteria for what kind of cartoons the textbooks should have. It has suggested among various things that the cartoons should largely stick to conveying a positive message to students, focus on themes rather than personalities, and be first “tested” on students for their reactions to ensure they are not insensitive.

The committee has said that instead of borrowing cartoons from newspapers and other secondary sources, original ones must be created strictly for educational purposes. Most cartoons used in political science textbooks now have been borrowed from R K Laxman and Shankar’s work in newspapers.

Anubhuti Vishnoi  writes in a special story in The Indian Express:

Stressing the need for a positive message, the panel has recommended that if a cartoon with a negative implication has to be necessarily used, it must be balanced with a positive-message cartoon on the same subject.

The recommendation against focus on personalities follows the offence taken by MPs at cartoons on Indira Gandhi, Rajiv Gandhi, Jawaharlal Nehru and a range of other political leaders from A B Vajpayee to Lal Bahadur Shastri and B R Ambedkar. The committee has recommended that the cartoons instead look at broad themes and issues.

Sources in the NCERT said the report suggests cartoons in textbooks must first be “tested” on students and their reactions assessed to ensure that there are no “unintended consequences”. Sensitivities must especially be kept in mind as responses to cartoons may differ depending on a student’s profile, his background, religion, class, caste and habitation, it has said. The committee has also advised against “overuse” of cartoons.

Read the full report in Indian Express : ‘Unfit’ cartoons out, here’s what is ‘fit’

No Kollywood superstars on Kerala channels

Movies of Mohanlal and Mammootty make TV channels poorer by 3.5 crore per movie while Dileep and Prithviraj films ranges from Rs 2.75 to 3 crore.

Come Onam, Malayalis may have to do without the standard filmi fare on television and go back to playing traditional games like Thalappanthukali or Thumbithullal!

For long, it has become a practice, especially in the cities and towns, to sit before the idiot box and spend the festive holidays watching relatively new blockbuster movies of superstars.

However, with the Kerala Television Federation (KTF) announcing its decision not to buy any superstar movies henceforth, citing the enormous amounts charged for satellite rights, this is bound to change.

But if you think the television industry is going to be in tatters without cinema, not all agree with that prognosis.

“Almost 80-90% of the entertainment content in television comes from the film industry and the huge dependence of television on the film industry is pretty evident.

But if KTF doesn’t budge from its decision not to buy superstar movies, it will be the film industry that will suffer,” explains noted actress Praveena, who has straddled both big and small screens.

Speaking about how television keeps the film industry afloat, she points out how it is the previews and trailers of the new releases on TV that help draw the crowds to the theatres.

She says, “Films reach television in the guise of mimicry, comedy skits, and music videos or even in the form of artistes.

Similarly, production, distribution and exhibition of feature films are supported by the television industry. Together, both the media have established their co-existence and financial interdependence over the years. Today, TV helps keep the film industry going.”

The Kerala Television Federation secretary Baby Mathew argues, “Television and film industry should go hand in hand as both heavily depend on each other.

Charging exorbitant rates for the superstar movies has put us in a very difficult situation, that is why we have now decided to stop buying movies that come for anything more than Rs 3 crore.

” As per the KTF, movies of Mohanlal and Mammootty make them poorer by 3.5 crore per movie while Dileep and Prithviraj films ranges from Rs 2.75 to 3 crore.

With the KTF announcing after their recent meeting that the television industry can’t pay the price for the escalating budgets in the film industry, Milan Jaleel, the President of Kerala Film Producers Association, retorts that it is not the film industry but the television industry which actually brought on this crisis.

He says, “With the advent of too many channels in Malayalam, the competition among these channels to secure the satellite rights for superstar movies increased and the satellite right rates suddenly rose from Rs 50 lakh to about Rs 3.5 crore.

” Describing films an indispensable entity for the television industry, Milan says the few television channels who have raised the banner of revolt cannot afford to ignore superstar movies, irrespective of the cost.

He even tips off, “With many channels getting ready to launch, I am sure the rates for the channel rights are going to increase further.” (courtesy: Keerthy Ramachandran & Deccan Chronicle)

‘chiyeazhs’ – Indian ‘In’glish’, a far cry from Queen’s English !!!

LEKSHMY PREETI MONEY wri(d)tesa fantabulous and a jocular piece English and its many avatars  about the pronun(z)ciation of the Queen’s language in different parts of the world and in particular in northern & southern India. Interestingly along with her piece, the readers comments are more interesting in how Indians have their own version of ‘In’glish and they are happy about it, too !!!:

The Malayali goes to the bank to get a housing ‘lawn’… and calls nurse ‘nezhs’

….Malayalis would be taught not to say ‘seiro’ for ‘zero,’ and ‘zimbly’ for ‘simply.’ They also have a penchant for substituting the sound ‘aw’ for ‘o’ and vice-versa. For instance, a popular Malayalam film star expresses the negative with a loud “gnaw” (for “No”). The Malayali also goes to the bank to get a housing “lawn” and mows his “loan.” The Malayalam letter ‘zh,’ found in the Malayalam words ‘pazham'(banana) and ‘mazha'(rain), are unique to the language. Malayalis often tend to exhibit their pride in this fact by liberally substituting it for ‘r’ in English words such as —‘nezhs’ (for ‘nurse’), ‘couzhs’ (‘course’) and finally: the quintessential Malayali toast before a round of aperitifs —‘chiyeazhs’ (cheers).

….Bengalis who are said to resemble Malayalis in physical appearance, fondness for fish and rice and political affiliations. They substitute an ‘o’ for ‘a’ and are not vhery o-polegetic o-boutthe same.

….those in Hindi belt of U.P.-Bihar, put a ‘j’ for ‘z’ (and vice-versa) and an ‘is’ before words starting with ‘s’. So a Hindi-bhai must have done dojens of prozects in his is-School.

…..The ebullient Punjabi considers it improper to pronounce the ‘sh’ sound when it occurs in the middle of certain words like ‘pressure’ and ‘treasure,’ and substitutes it with the more decent sounding ‘ya.’ Hence when he tells you that his player (pleasure) knows no mayor (measure), you must deduce what he actually means to convey. Punjabis also have the tendency to deduct syllables from certain places in a word. So when he is giving ‘sport’ to his old parents, he means “support.” This deduction is compensated for with the addition of an extra syllable where it is actually not required. Therefore cricket is a very popular “support” (sport) in Punjab. In Tamil Nadu, “Yem Wo Yet Yenether Wo Yen” just spells moon.

Readers Comments:

Peayen Mani: Waste of time energy trying to point out such funny pronunciations; it is fault of English language itself;
there is no clear logical mode e.g. C is used as soft S and also as K (cell/call)- U gives the sound of “ah” as well “oo”!(cut/put)- can go on ! why blame others; If Malayali calls college as KOLAGE, you laugh; but you accept Collate with “KO” Ha Ha!! Local lingua will sure affect a little; nothing wrong; communication achieved
is OK – Many Names in English are that of animals – Mr Fox,Tiger Woods etc ! Like it ?? Stop such comparison
Enjoy humor in your way but do not insult other languages.

Cricket is a very popular “support” (sport) in Punjab.

Ronny: a Punjabi professor of mine in college pronouncing  measure as “mayor” or rather something close to “maiyar”.

Devraj Sambasivan: I’m yet to hear a ‘thoroughbred’ Malayali comfortable with ‘z’ so as to sound ‘zzzz. . .’! I don’t think ‘that’ Malayali can go beyond a simple ‘sa’ or ‘si’ or ‘soo’!! No ‘zimbly’, that is – just ‘simbbbly’, followed by a frothy shower of saliva on the listener’s face!

Jaishri: Tamil news readers can be hilarious when they use words which they have ‘effectively’translated into Tamil..e.g Cricketing terms..and do you know what a “RACKET” is…?? Its ROCKET..

Kollengode S Venkataraman: More annoying to me is the Indian upper crust’s pretentious English, particularly when they pronounce Indian words with a pretentious English accent. Examples: Cauvery for Kaaveri, Ganges for Ganga, ADivasi for Aadivaasis, Deccan plateau for Dakshin Plateau…I can also nitpick on the way she spells her (authors’) name as “Lekshmy” and “Money,” and not “Lakshmi” and “Mani.”

Read the full piece and the readers comments  in The HinduEnglish and its many avatars

Trivendrum ‘Dosa fest’ evokes good response

The ongoing ‘Dosa Fest’ at the Keys Hotel, Thiruvanantpuram, Kerala has evoked good response.
The menu at Keys boasts a variety of dosas from the everyday ghee dosa to the exotic ‘chakkuli pitha’. The fete is on till the end of this month. Timings are from 11 a.m. to 11 p.m.
The Methi dosa is priced at Rs. 45 while the Mysore masala dosa is priced at Rs. 65, exclusive of tax. All dosas are accompanied by unlimited sambar, coconut chutney and a special chutney of the day. A hot favourite with children is the cheese and egg dosa.

The Bird Man Of India Salim Ali, now in Comics too !!!

Amar Chitra Katha is launching a new title inspired by nation’s
foremost naturalist and ornithologist Salim Ali

As the nation has started noticing that one of our favourite backyard
bird, sparrow, is disappearing fast and are taking preventive steps –
another recognition for an avid bird-lover, noted naturalist and
ornithologist Salim Ali, has come very timely. Ali, who spent his
entire life working for birds in India, has inspired a comic series
published by Amar Chitra Katha (ACK).

“ACK Media is proud to associate with Bombay Natural History Society
in launching our new title, ‘Salim Ali’ – The Bird Man of India,”
expresses Reena Puri, Editor, Amar Chitra Katha, adding, “We had
stories from mythology, history and literature but there was a vacuum
as far as natural history is concerned. Wildlife and its conservation
are very important parts of contemporary thought. With Ali, and his
story, we make a beginning for the same and hope to write more about
people and movements associated with this subject.”

Ali received his first lesson in ornithology from WS Millard, then the
secretary of the Bombay Natural History Society. Millard helped him
identify a Yellow-throated sparrow. Over the years, Ali’s interest in
birds led to his close association with the society. And after
Independence, he wrote to the then Prime Minister Pandit Jawaharlal
Nehru, asking for financial assistance to support the work of the
institution. Dr Asad Rahmani, Director of BNHS said, “We are very
proud to launch the Amar Chitra Katha title on Salim Ali and thank ACK
Media for this initative.”

‘Salim Ali – The Bird Man of India’ will portray the noted
ornithologist as someone passionate about birds and nature and how he
never thought of money, fame, comfort or even safety while he went
about single-mindedly trying to learn as much about the birds of India
as he could. It took around eight months to complete this new title.
The scriptwriter Shalini Srinivasan says, “I referred to his
autobiography, ‘The fall of a sparrow’ and many other books like
‘Salim Ali for Schools’ by Zai Whittaker; ‘Salim Ali – India’s
Birdman’ by Reena Dutta Gupta. We also talked with his relatives and
referred to BNHS archival material to help more in the script.”

The series is out already and is expected to generate awareness about
environment and birds.

Sand artist Sudarsan Pattnaik’s sculpture with a message “Flowers Bloom, Earth Smiles”

116th Ooty Flower Show festival, Ooty: Sand artist Sudarsan Pattnaik’s sculpture with a message “Flowers Bloom, Earth Smiles” at 116th Ooty Flower Show festival.

Sai Paranjpe: a leading women director of Indian cinema

Captured by ace lensman Jagdish Aurangabadkar, this picture shows how Sai was a hands-on filmmaker.

Saeed Jaffrey, the cigarette shop owner Lallan Miyan had a customer Siddharth aka Farooq Shaikh, who unluckily couldn’t smoke. And thus, on the sets of the 1981 comedy Chashme Buddoor, director Sai Paranjpe had to take it on herself to teach her hero how to puff his way into the scene.

Captured by ace lensman Jagdish Aurangabadkar, this picture shows how Sai was a hands-on filmmaker. In India, where women smokers are still looked down upon, Sai had no qualms teaching her male lead actor Farooq how to smoke. As the two actors stare at their director, Sai lights up with a coir rope hanging from the cigarette shop.
And those were the days when Coke had still not made its second entry into the subcontinent. So there was the celebrated replacement Cola – Campa! And there was Ship matches. And of course, there was the absence of designer wardrobe, director’s hats, and too many assistants. There was a saree-clad filmmaker who took the reins of her project and led it forward. And that, as we call it, makes history! (courtesy: Bangalore Mirror)

Global Warming: Sand Sculpture by Sudarsan Pattnaik

Renowned sand sculptor Sudarsan Pattnaik recently created a 7- feet structure on Puri beach of Odisha, depicting climate change to draw tourists’ attention towards global warming.In his creation, that took around 5 hours to complete, Pattnaik portrayed scorching sun blazing down over a habitation.
Tourists at the beach supported the artiste’s attempt to create awareness about climate change and global warming. Pattanik, who has represented India in over 50 international sand sculpture championships, said, “The sea-level is rising. In Odisha, it is very difficult to come out during the day due to the scorching sun.”

Saadat Hassan Manto-A writer of fierce candour

Remembering Saadat Hassan Manto

Saadat Hassan Manto: A language is not made, it makes itself, and no amount of human effort can kill a language.

Saadat Hassan Manto: A language is not made, it makes itself, and no amount of human effort can kill a language.

MAY 11th was the centenary of the birth of Saadat Hassan Manto—storyteller, Urdu scribe, and a refugee of India‘s bloody partition. A handful of newspapers have paid tribute. Writers and playwrights, in India and Pakistan, marked the date in their own way.

Born in colonial India in the lush western state of Punjab, Manto translated Russian and French novels into Urdu, wrote radio plays and Bollywood films, and produced one of the subcontinent’s most potent collections of 20th-century fiction. But few seem to recall him in India. Is it because he was a Muslim who left Bombay for Lahore after partition? Or is it because he wrote in Urdu, one of India’s many languages and the national language of Pakistan?

Although Manto is remembered as a writer of short fiction, Ayesha Jalal, his grandniece and a historian, described him as a “terrific writer of memoir”. His punchy stories are a mix of experience, imagination and fierce candour. For example, “Khol Do” (or “Open It”), considered to be one his best works, is a horrifying tale about cross-border violence among refugees. It considers the fate of a father who has been desperately searching for his daughter. When he ultimately finds her on a hospital bed inside a refugee camp, he assumes she is dead. But when the doctor enters and asks him to open the windows (“Khol do” he says), the “body” moves. Responding to the doctor, the girl’s “lifeless” hands untie the cord that holds her shalwar (pajamas) up and she “weakly” pushes it down her legs. Her father is jubilant: “My daughter is alive” he exclaims. The doctor, aware of the misunderstanding (and its implications for what she has suffered), breaks out in a cold sweat.

Manto’s work made many people uncomfortable, including fellow Urdu authors within the Progressive Writers Association, who used their work to advocate for social justice. He was frequently charged with obscenity. If my stories are intolerable, he told college students in Bombay in the early 1940s, it is because the world that I write about is intolerable.

His stories about the partition were particularly distressing. In “Thanda Gosht” (“Cold Flesh” or “Cold Meat“), a rioter recounts the story of how he abducted a “beautiful” woman only to discover later that she had been dead for sometime. The story, like his harrowed memory, is fractured: it’s up to the reader to conclude when the man realised he had abducted a dead body.

Manto left Bombay, where he was a popular scriptwriter, for Lahore in 1948. Like his character in “A Tale of 1947″—the young, troubled Mumtaz—he did not choose to leave. He left, like many at the time, because of a deep sense of loss and insecurity. He has since made a comeback in India via translations, mostly in English. But aficionados of Urdu lament that the language he wrote in is no longer courted with the reverence it once enjoyed. After Independence Urdu, the preferred language of Muslim royalty and the mother-tongue of many Muslims in India, was targeted by right-wing Indian nationalists. Hindi, India’s official language, was “revived”, scrubbing it of Urdu with which it had shared an indistinguishable vocabulary (if not script) for centuries.

Yet this doesn’t seem to have worried Manto. “A language is not made, it makes itself,” he wrote. “And no amount of human effort can kill a language.”

A heavy drinker, he died in Lahore of liver cirrhosis in 1955. (courtesy: A.A. & The Economist)

ArcelorMittal’s Eye-ful Tower-a landmark to rival Eiffel Tower

The ArcelorMittal Orbit sculpture, left, before its official unveiling at the Olympic Park, London, Friday May 11, 2012. The steel sculpture designed by Anish Kapoor and Cecil Balmond stands 114.5 meters (376ft) high, 63% of of the sculpture is recycled steel and incorporates the five Olympic rings. AP Photo/Tim Hales.

Critics say it looks like a roller coaster gone badly awry. Fans say it’s a landmark to rival the Eiffel Tower. London got a towering new venue Friday, as authorities announced completion of the Orbit, a 115-meter (377- foot) looped and twisting steel tower beside London’s new Olympic Stadium that will give visitors panoramic views over the city.

Some critics have called the ruby-red lattice of tubular steel an eyesore. British tabloids have labeled it “the Eye-ful Tower,” ”the Godzilla of public art” and worse. But artist Anish Kapoor and engineer Cecil Balmond, who designed the tower, find it beautiful. Belmond, who described the looping structure as “a curve in space,” said he thought people would be won over by it.

“St. Paul’s (Cathedral) was hated when it was begun,” he said. “Everyone wanted a spire” — but now the great church’s dome is universally loved. He said if a groundbreaking structure works “it starts to do something to you and your concept of beauty changes.” Kapoor noted that Paris’s iconic Eiffel Tower was considered “the most tremendously ugly object” by many when it was first built. “There will be those who love it and those who hate it, and that’s OK,” Kapoor said of the tower, whose full name is the ArcelorMittal Orbit, after the steel company that stumped up most of the 22.7 million pound ($36.5 million) cost.

“I think it’s awkward,” Kapoor said — considering that a compliment. “It has its elbows sticking out in a way. … It refuses to be an emblem.” A little awkwardness is to be expected when you ask an artist to design a building. Kapoor, a past winner of art’s prestigious Turner Prize, is known for large-scale installations like “Marsyas” — a giant blood-red PVC membrane that was displayed at London’s Tate Modern in 2002 — and “The Bean,” a 110-ton (100-metric ton) stainless steel sculpture in Chicago’s Millennium Park. Even for him, though, the scale of the Orbit is monumental. He says the structure can only truly be appreciated from inside — something most of the public will not have the chance to do until 2014, when it reopens as the centerpiece of a brand-new park on the site of the 2012 London Olympic Park. Before that, it will be open to ticketholders for this summer’s Olympic and Paralympic Games, whop can ride the elevator to the top at a cost of 15 pounds ($22).

Kapoor said visitors would enter a “dark and heavy” steel canopy at base before emerging into the light high above ground, where a wraparound viewing deck and a pair of huge concave mirrors create “a kind of observatory, looking out at London.” “It’s as if one is in an instrument for looking,” Kapoor said. London Olympic organizers hope the Orbit, which can accommodate up to 5,000 visitors a day, will become a major tourist attraction. It is, they note proudly, the tallest sculpture in Europe — and 22 meters (72 feet) higher than the Statue of Liberty. On a clear day, views from its observation deck extend for 32 kilometers (20 miles) across London and the green hills beyond. The tower will be at the heart of a new 227-hectare (560-acre) park, the Queen Elizabeth Olympic Park, that will include a lush river valley, biking trails and a tree-lined promenade. It is due to open in stages starting in July 2013 and finishing in early 2014. London Mayor Boris Johnson takes credit for pitching the idea of a tower to steel baron Lakshmi Mittal at the World Economic Forum in Switzerland in 2009. He is a huge fan of the finished product. “It is a genuine Kapoor,” Johnson said. “It has all the enigmatic qualities of some of his great pieces.” And he believes other Londoners will come to love it, too. “I think so,” he said, then paused. “In the end.” Copyright 2012 The Associated Press.

More Information: http://www.artdaily.org/index.asp?int_sec=2&int_new=55316[/url]
Copyright © artdaily.org