‘chiyeazhs’ – Indian ‘In’glish’, a far cry from Queen’s English !!!

LEKSHMY PREETI MONEY wri(d)tesa fantabulous and a jocular piece English and its many avatars  about the pronun(z)ciation of the Queen’s language in different parts of the world and in particular in northern & southern India. Interestingly along with her piece, the readers comments are more interesting in how Indians have their own version of ‘In’glish and they are happy about it, too !!!:

The Malayali goes to the bank to get a housing ‘lawn’… and calls nurse ‘nezhs’

….Malayalis would be taught not to say ‘seiro’ for ‘zero,’ and ‘zimbly’ for ‘simply.’ They also have a penchant for substituting the sound ‘aw’ for ‘o’ and vice-versa. For instance, a popular Malayalam film star expresses the negative with a loud “gnaw” (for “No”). The Malayali also goes to the bank to get a housing “lawn” and mows his “loan.” The Malayalam letter ‘zh,’ found in the Malayalam words ‘pazham'(banana) and ‘mazha'(rain), are unique to the language. Malayalis often tend to exhibit their pride in this fact by liberally substituting it for ‘r’ in English words such as —‘nezhs’ (for ‘nurse’), ‘couzhs’ (‘course’) and finally: the quintessential Malayali toast before a round of aperitifs —‘chiyeazhs’ (cheers).

….Bengalis who are said to resemble Malayalis in physical appearance, fondness for fish and rice and political affiliations. They substitute an ‘o’ for ‘a’ and are not vhery o-polegetic o-boutthe same.

….those in Hindi belt of U.P.-Bihar, put a ‘j’ for ‘z’ (and vice-versa) and an ‘is’ before words starting with ‘s’. So a Hindi-bhai must have done dojens of prozects in his is-School.

…..The ebullient Punjabi considers it improper to pronounce the ‘sh’ sound when it occurs in the middle of certain words like ‘pressure’ and ‘treasure,’ and substitutes it with the more decent sounding ‘ya.’ Hence when he tells you that his player (pleasure) knows no mayor (measure), you must deduce what he actually means to convey. Punjabis also have the tendency to deduct syllables from certain places in a word. So when he is giving ‘sport’ to his old parents, he means “support.” This deduction is compensated for with the addition of an extra syllable where it is actually not required. Therefore cricket is a very popular “support” (sport) in Punjab. In Tamil Nadu, “Yem Wo Yet Yenether Wo Yen” just spells moon.

Readers Comments:

Peayen Mani: Waste of time energy trying to point out such funny pronunciations; it is fault of English language itself;
there is no clear logical mode e.g. C is used as soft S and also as K (cell/call)- U gives the sound of “ah” as well “oo”!(cut/put)- can go on ! why blame others; If Malayali calls college as KOLAGE, you laugh; but you accept Collate with “KO” Ha Ha!! Local lingua will sure affect a little; nothing wrong; communication achieved
is OK – Many Names in English are that of animals – Mr Fox,Tiger Woods etc ! Like it ?? Stop such comparison
Enjoy humor in your way but do not insult other languages.

Cricket is a very popular “support” (sport) in Punjab.

Ronny: a Punjabi professor of mine in college pronouncing  measure as “mayor” or rather something close to “maiyar”.

Devraj Sambasivan: I’m yet to hear a ‘thoroughbred’ Malayali comfortable with ‘z’ so as to sound ‘zzzz. . .’! I don’t think ‘that’ Malayali can go beyond a simple ‘sa’ or ‘si’ or ‘soo’!! No ‘zimbly’, that is – just ‘simbbbly’, followed by a frothy shower of saliva on the listener’s face!

Jaishri: Tamil news readers can be hilarious when they use words which they have ‘effectively’translated into Tamil..e.g Cricketing terms..and do you know what a “RACKET” is…?? Its ROCKET..

Kollengode S Venkataraman: More annoying to me is the Indian upper crust’s pretentious English, particularly when they pronounce Indian words with a pretentious English accent. Examples: Cauvery for Kaaveri, Ganges for Ganga, ADivasi for Aadivaasis, Deccan plateau for Dakshin Plateau…I can also nitpick on the way she spells her (authors’) name as “Lekshmy” and “Money,” and not “Lakshmi” and “Mani.”

Read the full piece and the readers comments  in The HinduEnglish and its many avatars

‘the people of West Bengal will turn their back on her’

Rudrangshu Mukherjee writes in The Telegraph, Kolkata:

..No one can deny that Mamata Banerjee came to power through democratic means. She led a relentless campaign against the Left and her campaign would not have been possible or successful if the Left had effectively stifled democratic rights and expressions. When she sat on a hunger strike in Esplanade and then later blocked a major highway for days on end, the state administration did not send in the police to break up the protests and neither did the CPI(M) let loose its goons on the demonstrators. Moreover, the media were left free to report on these agitations in ways that they deemed fit. Some supported the protests and some didn’t. There was no external interference in editorial decisions.

….The Bengali word, paribartan, has suddenly come to acquire very ominous overtones. When the people of West Bengal voted overwhelmingly to overthrow the Left Front, they did not quite expect that they were ushering in a regime that would be irre sponsible, intolerant of criticism and would display a pronounced propensity for authoritarianism.

….The people of West Bengal, like people all over the world, have the right to dissent, to laugh, to mock, to criticize and, above all, to speak and write freely without the fear of the State and the bullying of party cadre. The present political regime appears to have scant regard for these rights. It wants to create an ambience of fear and to rule through terror. For this alone, the present dispensation has to be opposed.

Read the full article: http://epaper.telegraphindia.com/PUBLICATIONS/TT/TT/2012/04/18/ArticleHtmls/Fear-of-freedom-18042012010005.shtml?Mode=1

Promised Delivered – Mamata’s Achievments in 168 pages( 4 of which are ‘ulta’)

AMID NEGATIVE NEWS, 168 PAGES OF GOOD NEWS IN BENGAL

The answer was blowin’ in the wind and rolling off the presses while the chief minister was insisting

“you (a section of the media) only see the negative, you don’t see anything positive“.

A 168-page paperback, titled Promises Delivered and printed in glazed paper, is available for anyone willing to fork out Rs 100 and eager to read about the achievements of the new government which feels its good work is not being given enough recognition.

Advance copies have already started reaching the tables of senior officials who were caught by surprise because they were already working on such a list for the big day round the corner: the Mamata Banerjee government’s first anniversary next month.

“Very few people in Writers’ actually knew that it was getting published…. Everyone is now working on the oneyear commemoration book, scheduled to be published next month,“ said a senior state government official.

Others were marvelling at the production quality and size of the tom-tom tome. “This is the first time that I have seen such a voluminous publication about the government’s achievements,“ said an official who got the book free yesterday after the chief minister’s office started distributing it.

Some officials suggested the chief minister’s office wanted the publication “as soon as possible“ to counter what Mamata has described as “slander and conspiracy“ in the foreword of the book. (See excerpts in chart) If such a word did indeed go out, those who printed the book appear to have spared no effort:

such was the haste that Pages 41-44 in at least one copy have been printed upside down.

But that should not take anything away from the effort to highlight the achievements the government has managed over the past 11 months.

After explaining the problems -mainly financial constraints -that she has faced in her attempt to deliver on development, the chief minister has highlighted some of the major achievements in her four-page foreword, which have been explained later in detail under different department heads.

“Some are publicly criticising us without mentioning our good performances. This is unmixed conspiracy….False statements are issued forth and facts and statistical data are being ignored,“

she has written in the foreword.

The past few weeks have been a public relations disaster for the government and the chief minister, culminating in the arrest of the Jadavpur University professor for emailing a cartoon.

Against such a backdrop, the book presumably hopes to set the record straight and bring those who strayed back to the straight and the narrow.

Sources in the state secretariat said that around 10,000 copies of the book -a majority of them in English and the remaining in Urdu and Santhali -have been printed from government-owned Saraswaty Press. Unlike most government publications, quality paper has been used for Promises Delivered, which has several colour pictures of Mamata, some of them reliving the happiest moments of her chief ministerial career. Among them are a November 10, 2011, picture with Sharmila Tagore and Shah Rukh Khan at the film festival inauguration and another a week later with Sachin Tendulkar at the Eden.

A senior official of the state information and cultural affairs department, which has published the book, said that the main objective of the book was to make people aware of what the government has done. “It is nothing new. The book is basically a translation in English, Urdu and Santhali from the book published in Bengali to mark the new government’s 200 days in power,“ he said.

The government had brought out a Bengali book -Kichu Kotha, Kichu Kaj (Some words, some work) -in January as Mamata had promised in her manifesto that she would give the people of the state the chance to evaluate her. “We could not distribute the book to all the departments that time and that’s why we have brought out the English version now,“ said the official.

Such a publication would not have drawn much attention but for the fact that government of Trinamul spokespersons have been repeatedly speaking of negative publicity .

Last evening, the chief minister herself had complained of negative news and said in response to a question on development:

“Had you seen the positive side too, you would notice that this government’s performance is 100 out of 100.“

The only problem is if the paperback becomes a bestseller, the state may end up losing money , although for a good cause. Off the record, some officials put the cost of producing the book between Rs 150 and Rs 200 a piece, which means if more and more readers buy it at the official price tag of Rs 100, the state will be adding to its losses.

The Telegraph does not intend to add to the burden of the state exchequer but it is sticking to the cardinal paperback code of not letting out the suspense-filled contents of Promises Delivered.

Instead, the newspaper has done the next best positive thing to plug the book by unabashedly offering a sneak preview of the foreword and highlighting the outlet (see chart) from where you can buy it.

Happy reading! Courtesy: The Telegraph